Monthly Fairy Tail Fanbook

Titania | Montag, 31. März 2014 | | Jetzt mitreden!
Nachdem es gestern die große Newsflut von Mashima via Twitter gab, folgt heute eine Zusammenfassung.

- Es wird ein neues Fanbook mit dem Titel Monthly Fairy Tail geben. Es handelt sich hierbei um ein monatliches Magazin. Verlag und Publisher sind noch nicht bekannt, es ist aber naheliegend, dass das ganze über Kodansha laufen wird.

- Das Magazin beinhaltet u.a. eine DVD, in der jede Ausgabe die vier neusten Folgen veröffentlicht werden. Das lässt darauf schließen, dass der DVD Verleih und Verkauf wie bei der ersten Serie nicht weiter fortgeführt wird.

- Das Magazin erzählt außerdem ein paar Hintergrundinformationen und beinhaltet Artworks und der gleichen.

- Mashima zeichnet die Vorgeschichte zu Fairy Tail in Form eines Spin-offs. Der aktuelle Arbeitstitel ist Fairy Tail Zero. Die Hauptrolle wird Mavis spielen. Veröffentlicht wird die Geschichte ebenfalls in dem Magazin.

- Ein anderer Zeichner übernimmt ein weiteres Spin-Off, indem es voraussichlich um Gray gehen wird. Alle Zeichnungen und die Story wird von dem besagten Autor stammen. Mashima möchte sich auf diese Art und Weise selbst nicht in die Quere kommen, und segnet die Arbeiten nur ab.  Auch hier findet die Veröffentlichung in dem neuen Magazin statt.

- Das Magazin wird 2980 Yen kosten. Umgerechnet sind das etwa 20,- Euro. CDJapan listet das Magazin noch nicht. Darüber hinaus ist der Start noch nicht bekannt.

Vorgeschichte: Fairy Tail Zero

Titania | Sonntag, 30. März 2014 | / | Jetzt mitreden!

Hiro Mashima kündigte vor einiger Zeit eine neue Serie an. Heute twitterte er eine Zeichnung von Mavis und dem noch unbekannten Gründungsmitglied von Fairy Tail mit der Unterschrift, dass Mavis die Schlüsselfigur einer neuen Serie mit dem Titel Fairy Tail Zero sein wird. Die Geschichte wird uns einen Einblick in die Gründung von Fairy Tail gewähren. Es könnte also spannend werden!


Quelle: Hiro Mashima @ Twitter

Romanisierung der Namen

Titania | Sonntag, 30. März 2014 | / / | 3 Kommentare
Einer meiner ersten Posts hier im Blog war damals ein Beitrag über die Schreibweisen der Namen. Da man mittlerweile auch ein paar offizielle Romanisierungen geliefert bekommen hat und generell einfach einiges an Namen hinzugekommen ist, habe ich mich dazu entschlossen, das Thema nochmal von vorn aufzurollen und deutlich intensiver durchzugehen.


Grundsätzliches zur japanischen Sprache


Die Japaner verwenden - wie wahrscheinlich bekannt - eine, bzw. zwei Silbenschriften und die aus China abstammenden Kanji. Während man Hiragana für jedes Wort nehmen kann, benutzt man die Katakanasilben fast ausschließlich für ausländische Wörter, wie z.B. Namen. Diese Silben werden bildlich dargestellt. Der Hintergrund hierfür ist recht simple: Japaner denken in Bildern und das geschriebene Wort wird auch so ausgesprochen, wie es geschrieben wird. Sobald sie das Wort in ihrer Bilderschrift sehen, können sie etwas damit assoziieren. Sie werden von klein auf damit groß und kennen es praktisch nicht anders. Kommen sie dann in die Schule und haben ihre erste Englischstunde, stehen sie buchstäblich wie der Ochs' vorm Berg, denn mit unserem lateinischen Alphabet haben ihre Zeichen absolut nichts gemein. Deshalb fällt es vielen Japanern auch schwer, Englisch zu lernen. Ein Freund erzählte mir mal, dass er sich mit einem Japaner auf Englisch unterhalten hat und dieser sich ab und zu mit dem Finger das Wort auf japanisch in die Hand gemalt hat, weil es ihm sonst kaum möglich war, dieses Wort auf Englisch zu übersetzen. Im fehlte einfach das Bild.

Wir wissen, dass viele Autoren gern westliche Namen in ihrer Serie verwenden. Diese werden dann meistens nur in ihrer Katakana Form veröffentlicht, was oft zu Verwirrung führen kann, denn viele Wege führen nach Rom: Man kann ein westliches Wort auf mehrere Weisen in Katakanasilben schreiben. Ein wichtiger Faktor hierbei ist tatsächlich die Herkunft des Namen und die Art und Weise, wie man ihn ausspricht. Ein Name, der eigentlich englisch ausgesprochen wird, kann ganz andere Zeichen enthalten, als ein Namen, der deutsch ausgesprochen wird. Aber generell ist es auch möglich, verschiedene Silben für den Ausdruck eines Buchstaben zu nehmen. Ein gutes Beispiel hierfür ist der Name Alexandra. Der Buchstabe "x" wird hier folgendermaßen umschrieben:
アレクサンドラ (A-re-ku-sa-n-do-ra) und アレキサンドラ (A-re-ki-sa-n-do-ra).


Fairy Tail


In FairyTail werden fast ausschließlich westliche Namen benutzt, die nahezu alle auf verschiedene Weisen geschrieben werden können. Es gibt diverse Ausnahmen, bei denen ist es dann jedoch klar, wie man sie schreibt, da es sich um japanische Namen handelt und diese nur auf eine Art und Weise  geschrieben werden können (sofern sie nicht aus Kanji bestehen und eine ganz andere Bedeutung aufweisen).

Allerdings gibt es bei FairyTail auch Namen, die auf der offiziellen Seite der neuen Animeserie romanisiert wurden. Doch auch diese haben im Prinzip weitere Schreibmöglichkeiten.

Offizielle Namen:

ナツ ・ドラグニル
Offizielle Romanisierung: Natsu Dragneel
Weitere Möglichkeiten:  Dragonil

ルーシィ ・ ハートフィリア
Offizielle Romanisierung: Lucy Heartfilia
Weitere Möglichkeiten: Heartphilia

グレイ ・ フルバスタ
Offizielle Romanisierung: Gray Fullbuster
Weitere Möglichkeiten: Grey

エルザ ・ スカーレット
Offizielle Romanisierung: Erza Scarlet
Weitere Möglichkeiten: Elza, Elsa, Scarlett
Bemerkung: Auf Erzas Grabstein stand im Anime die Schreibweise Elza.

ウェンディ ・ マーベル
Offizielle Romanisierung: Wendy Marvell
Weitere Möglichkeiten: Marvel

シャルル
Offizielle Romanisierung: Charles
Weitere Möglichkeiten: Shalulu
Bemerkung: Diese Katakana sind sehr, sehr untypisch für den Namen Charles. Denn normalerweise schreibt man diesen チャールズ (Châruzu). Wenn man sich im Netz umsieht, wird man kaum etwas Brauchbares finden. Es gibt noch einen Charles aus dem Film "Das Schloss im Himmel", der mit den selben Katakana geschrieben wird. Die einzige plausible Erklärung für die Katakana wäre wohl, dass Wendy (selbst noch ein Kleinkind) Charles getroffen hat, als diese gerade geschlüpft war und ihr in Kleinkindsprache den Namen verpasst und weitergeführt hat.
Zu Charles möchte ich außerdem noch anmerken, dass diese in vielen Fansubs und Scanlations fälschlicherweise mit Carla übersetzt wird. Der Name Carla funktioniert bei den Katakana absolut gar nicht. Carla schreibt man folgendermaßen: カルラ (Ka-ru-ra) oder auch カ-ラ (Kâra), aber definitiv nicht シャルル (Sha-ru-ru). Wie man deutlich sieht, liegen diese Namen Welten, nein Universen außeinander. Das kann einfach nicht funktionieren. Carla ist schlicht und ergreifend falsch.


ガジル ・ レッドフォックス
Offizielle Romanisierung: Gajeel Redfox
Weitere Möglichkeiten: /
Bemerkung: Eine Zeit lang gab es unter Fans den Trend, "Gazille" zu verwenden. Im Prinzip ist diese Romanisierung auch gar nicht mal so abwegig. Fügt man einen Dehnungsstrich (ガジ-ル) ein, kann man es durchaus Gazille lesen, da "Z" oft mit "J" umschrieben wird.


ジュビア ・ ロクサ
Offizielle Romanisierung: Juvia Lockser
Weitere Möglichkeiten: Jubia, Loxer, Locksar, Loxar
Bemerkung: Laut meiner Recherchen ist Juvia nicht wirklich ein Name. Allerdings habe ich herausgefunden, dass Jubia ein Name aus Afrika ist. Trotzdem kann man wohl davon ausgehen, dass Mashima von dem spanischen Wort für Regen, Lluvia, inspiriert war. Dennoch: Die Romanisierung Lluvia ist bei den Silben ジュビア nicht möglich, da man das spanische Ll wie ein deutsches J ausspricht und die Katakanasilben dementsprechend ユビア (Yu-bi-a) sein müssten.

ラクサス ・ ドレア
Offizielle Romanisierung: Laxus Dreyar
Weitere Möglichkeiten: Luxus


Umstrittene Namen


Weiter geht es mit Namen, die keine offizielle Romanisierung bekommen haben und gern von Fan zu Fan anders geschrieben werden. Meine Empfehlung unter jedem Namen spiegelt ledeglich meine Meinung wieder. Da die Namen nicht fix sind, kann sie jeder benutzen, wie er mag ;-)

ジェラール
Mögliche Romanisierung: Gerard, Jellal
Meine Empfehlung: Während Gerard eine definitive und viel verwendete Übersetzung der Katakana ist, stammt Jellal von dem arabischen Wort Jallal ab und wird gern von Fans genutzt. Da es eine definitive Möglichkeit ist, empfehle ich Gerard.


ビックスロー
Mögliche Romanisierung: Big Slow, Bickslow, Big Throw
Meine Empfehlung: Hiro Mashima sagt zu dem Namen, dass er etwas mit "Big" und "Throw" bedeuten soll, bestätigt mit dieser Aussage aber nicht die Schreibweise. Alle drei Schreibweisen sind möglich. Da sich Bickslow noch eher wie ein Name liest, empfehle ich diesen.

プレヒト
Mögliche Romanisierung: Purehito, Precht, Prehit
Meine Empfehlung: Purehito finde ich ein nettes Wortspiel. Wenn wir (mal völlig von der Aussprache abgesehen) das englische Wort "Pure" (rein) nehmen und das japanische Wort "Hito" (Mensch), hätten wir einen Menschen mit reinem Herzen, der wie bei Yin und Yang auch eine dunkle seite hat, und sich später Hades nennt ;)

リーダス
Mögliche Romanisierung: Reedus, Lidas
Meine Empfehlung: Es sind beides existente Namen. Ich selbst bin an Reedus gewöhnt.

ビジタ
Mögliche Romanisierung: Visitor, Vijita
Meine Empfehlung: Die Katakana sind eine definitive Übersetzung für das Wort Visitor.

イヴ
Mögliche Romanierung: Eve, Yves
Meine Empfehlung: Ich persönlich bin an Eve gewöhnt, finde aber Yves deutlich schöner.

ロキ

Mögliche Romanisierung: Loki, Loke
Meine Empfehlung: Hiro Mashima schreibt selbst, dass der Name von dem Gott aus einer Mythologie stammt. Dieser heißt Loki. Daher verwende ich Loki.

ドランバルト

Mögliche Romanisierung: Dranbalt, Doranbolt
Meine Empfehlung: Kompliziert! Absolut kein Name. Daher habe ich auch keine Ahnung. Ich persönlich verwende Dranbalt, weil es sich schöner lesen lässt, da ich der Überzeugung bin, dass das "o" nach dem "D" nicht mitgeschrieben wird.

スキアドラム
Mögliche Romanisierung: Skiadrum
Meine Empfehlung: Viele Fans schreiben Skydrium, was aber von den Katakana her nicht passt. Daher ist die Wahrscheinlichkeit, dass der Drache Skiadrum heißt, sehr hoch.

シェリー
Mögliche Romanisierung: Sherry
Meine Empfehlung: Im Prinzip kommt nur Sherry in Frage. Grund hierfür sind erneut die Katakana. Für Shelly oder Cherry müsste man einen Dehnungsstrich einfügen und generell ein Zeichen ändern.

キース

Mögliche Romanisierung: Keith
Meine Empfehlung: Keith, da es eine definitive Romanisierung dieses Namen ist und der Dehnungsstrich bei Kisu fehlen würde.

カナ
Mögliche Romanisierung: Cana, Kana
Meine Empfehlung: Da Cana eine Abkürzung von Arcana (Tarot Karte) ist, kann man darauf spekulieren, ob sich auch ihr Name davon ableitet. Da es sich schöner liest, schreibe ich Cana.


Wie man sieht ist es meistens gar nicht mal so einfach, wenn der Autor sich nicht von Anfang an zu Wort meldet. Grade bei komplizierten Namen hätte ich es mir manchmal gewünscht. Da sich die offizielle Seite der neuen Anime Serie aber derzeit noch im Aufbau befindet, kann es durchaus sein, dass wir während der Sendezeit ein paar weitere Namen veröffentlicht bekommen ;-)

Fairy Tail Episode 176 - 179

Titania | Freitag, 28. März 2014 | / / | 1 Kommentar
Dank der lieben Rave bin ich darauf aufmerksam geworden, dass ein Magazin Scan mit den ersten neuen Episodennamen aufgetaucht ist. Die ersten vier Episoden der neuen Fairy Tail Serie werden heißen:

05.April: Ep 176 - Der Drachenkönig
12. April: Ep 177 - Der Eclipse Plan
19. April: Ep 178 - Fairy Tactican
26. April: Ep 179 - Gray vs. Rufus


Leser des Manga können sich vielleicht sogar noch daran erinnern, aus welchen Inhalten die Titel bestehen. Nur so viel spoilerfrei: Es wird verdammt spannend!

Fairy Tail Info-Show #02

Titania | Mittwoch, 26. März 2014 | / | Jetzt mitreden!
Vor nicht allzu langer Zeit gab es bereits die erste Info-Show zum neuen Anime. Die zweite Show lässt nicht lang auf sich warten und lädt unter anderem auch wieder Synchronsprecher ein. Mit von der Partie werden die Sprecherinnen und Sprecher von Mirajane, Makarov und Prinzessin Hisui sein. Wer das Geschehen über Livestream verfolgen möchte, sollte sich folgende Daten direkt mal notieren:


Fairy Tail Info-Show #02

Datum: 30.03.2014
Zeit: 22:00 Uhr (deutsche Zeit: 14:00 Uhr)
Livestream auf niconico


Quelle: fairytail-tv.com

Fairy Tail New Season Opening & Ending

Titania | Donnerstag, 20. März 2014 | / / | Jetzt mitreden!
Vor ein paar Tagen gab es bezüglich der neuen Fairy Tail Serie eine kleine Radio Show, in der unter anderen Synchronsprecher und Produzenten mitgewirkt haben. Ein Youtube User hat die Stelle aus der Show herausgeschnitten, in der das Opening vorgestellt wurde. Während der Song spielt, unterhalten sich die Personen unter anderem auch über das neue Ending und die BGMs. Das zweite Video spielt das neue Fairy Tail Ending ab.


Opening





Ending


Neue Figur: Mirajane Strauss

Titania | Mittwoch, 19. März 2014 | / / | 1 Kommentar
CDJapan listet seit kurzem eine neue Figur, die diesen Mai erscheinen wird. Es handelt sich um eine Biki Figur von Mirajane Strauss.


Eckdaten


Release Date: 31. Mai 2014
Material: PVC, bemalt und zusammengesetzt
Größe 14cm
Preis: 6460 Yen (~ 46 Euro)
Vorbestellen: CDJapan

Fairy Tail Aufkleber und Plakate

Titania | Mittwoch, 19. März 2014 | / | Jetzt mitreden!


Der neue Fairy Tail Anime ist noch nicht einmal ausgestrahlt und schon kommen die ersten Merchandise Artikel in Umlauf. Anlässlich des Anime Restarts - und natürlich auch um die Serie zu bewerben - wird man auf der Anime Japan 2014 Ausstellung vom 22. bis 23. März in Tokyo Aufkleber und Plakate mit dem chicken neuen Anime Look verkaufen. Darunter findet man unter anderem die neuen Charakter Artworks und auch Bilder aus dem Artbook.

Fairy Tail a la Carlsen - #00

Titania | Montag, 17. März 2014 | / | 1 Kommentar
Schon seit einiger Zeit habe ich die Idee, die deutsche Fairy Tail Fassung mal genauer unter die Lupe zu nehmen, da diese doch einige Auffälligkeiten mit sich bringt. Leser mit Kenntnissen der Originalfassung können sich sicherlich denken, worauf ich hinaus will. Und genau das möchte ich euch in der neuen Rubrik Fairy Tail a la Carlsen ein bisschen näher bringen. Die Kolumnen sollen aber auch vorrangig jene ansprechen, die aus dem Fairy Tail Fandom ausschließlich die deutsche Manga Adaption kennen, um einfach mal einen Einblick zu bekommen, was denn vom Original so abweicht.

Da es sich hierbei um eine etwas umfangreichere Geschichte handelt, und der Manga ja, wie bekannt, noch gar nicht abgeschlossen ist, werde ich das Ganze in mehrer Teile aufteilen.

"Heutzutage organisieren sich die Magier in den unterschiedlichsten Gilden. Diese werden vom Rat der Magier überwacht, denn es gibt auch schwarze Schafe unter ihnen. Einige sind in zwielichtige Machenschaften verstrickt. Lucy, ein junges Magier-Mädchen, hat einen Traum. Sie möchte der berühmten Magiergilde "Fairy Tail" beitreten! Zu ihrem Glück trifft sie Natsu, einen Jungen, der bereits Mitglied ist. Zusammen werden die beiden in ihr erstes Abenteuer geschickt..."
-
Text und Bild: Carlsen Manga

Grundsätzliches


Die Cover der japanischen Sammelbände und der deutschen Bearbeitungen sind in Aufbau und Gestaltung nahezu identisch. Während die japanische Fassung auf dem Cover den Verlag nahe dem Logo vermerkt hat, bringt Carlsen seinen Namen in der rechten, unteren Ecke an. Das Logo hat in der Originalfassung eine Schattierung und außerdem den Titel in Katakana beigefügt. In der deutschen Fassung fehlen beide Punkte. Der Name von Hiro Mashima, dem Autor, findet sich in beiden Fassungen im unteren Teil des Bildes wieder. Die Rückseiten unterscheiden sich minimal vom Aufbau. Generell handelt es sich bei dem Cover eigentlich nur um einen Umschlag. Manga in Deutschland werden aber i.d.R. als Taschenbuch und ohne Umschlag gedruckt. So auch hier.

Seit März 2010 - also genau vier Jahre - erscheint Fairy Tail bei Carlsen Manga. Anfangs released man die Bände noch monatlich. Schnell ändert man das Erscheinen der Bände in einen zweimonatigen Zyklus um, der bis heute anhält. Doch der Auftakt von Mashimas Werk hierzulande beginnt mit einem kleinen Skandal: Die Erstauflage von Band 1 spoilerte ab Seite 20 plötzlich mit Seite 100. Hier ging etwas beim Druck schief. Carlsen sammelte die Bände wieder ein, ließ sie neu drucken und bot den Fans kulanterweise einen kostenlosen Umtausch an. Selbstverständlich sind auch die Arbeiter beim Druck nur Menschen und jedem passieren mal Fehler. Dennoch war diese Panne ironischerweise der Beginn der Pechsträhne, was das deutschsprachige Fairy Tail Fandom betrifft.


Übersetzung


Den Punkt der Übersetzung möchte ich in diesem Post nur kurz anschneiden, da ich dieses Thema noch genauer ausfeilen möchte.

Für die Übersetzung aus der japanischen Fassung ist der Carlsen Mitarbeiter Karsten Küstner zuständig. In anbetracht dessen, dass die Übersetzungen im Nachhinein von einem Textbearbeiter aufbereitet werden und ggf. von der Redaktion noch einige Änderungen gefordert werden, bleibt von einem "Er hat die deutsche Fassung geschrieben", am Ende nicht mehr viel übrig. Bitte behaltet das im Hinterkopf. Übrigens hat Herr Küstner auch die Übersetzungen bei Monster Soul, Mashima-En und Highschool of the Dead geschrieben.

Grundsätzlich stellt man beim Lesen sehr schnell fest, dass die Übersetzungen von dem jeweiligen Textbearbeiter auf ein junges Publikum zugeschnitten wurde. So benutzt man gerade in den ersten Bänden sehr häuft Umgangssprache. Einige Beispiele aus den ersten Seiten von Band 1:
"Jepp, echt langweilig!"
"Das ist ganz normal bei dem!"
"Nu' isser weg."
Über Geschmack lässt streiten. Mir persönlich gefällt es nicht, aber vielleicht spricht es den ein oder anderen Leser tatsächlich mehr an als Hochdeutsch. Generell muss man hier aber auch anmerken, dass die Wortwahl offensichtlich gewählt wurde, um das freche Wesen von Fairy Tail, wie man es in der Beschreibung darstellt, zu unterstreichen.

Einem Fan, dem die japanische Fassung des Manga oder auch den Anime bekannt, ist sicher direkt beim ersten Lesen aufgefallen, dass diverse Namen absolut von dem abweichen, was er kennt. Welche Änderungen berechtigt sind und welche überhaupt keinen Anklang finden, darüber werde ich in Kürze  im zweiten Teil schreiben.

Fairy Tail Openings

Titania | Montag, 17. März 2014 | / / | Jetzt mitreden!
Neben dieser Auflistung der Opening Themes findet ihr auch die Songtexte und von mir geschriebene Übersetzungen.


Opening #1 - Episode 1-11
Snow Fairy: Video + Lyrics / Übersetzung

Opening #2 
- Episode 12-24
S.O.W.: Video + Lyircs / Übersetzung

Opening #3
- Episode 25-35
ft: Video + Lyrics / Übersetzung

Opening #4 - Episode 36-48
R.P.G.: Video + Lyrics / Übersetzung

Opening #5 - Episode 49-60
Egao no Mahou: Video + Lyrics / Übersetzung

Opening #6 - Episode 61-72
Fiesta: Video + Lyrics / Übersetzung

Opening #7
- Episode 73-85
Evidence: Video + Lyrics / Übersetzung

Opening #8
- 86 -98
The Rock City Boy: Video + Lyrics / Übersetzung

Opening #9
- 99-111
Towa no Kizuna: Video + Lyrics / Übersetzung

Opening #10 -
Episode 112-124
I Wish: Video + Lyrics / Übersetzung

Opening #11 - 125-137
Hajimari no Sora: Video + Lyrics / Übersetzung

Opening #12 - Episode 138-150
Te no Hira: Video + Lyrics / Übersetzung

Opening #13
- Episode 151-166
Breaktrough: Video + Lyrics / Übersetzung

Opening #14 -
Episode 167-175
Fairy Tail ~ Yakusoku no Hi e~: Video + Lyrics / Übersetzung

Opening #15
- Episode 176 - 188
Masayume Chasing: Video + Lyrics / Übersetzung

Opening #16 - Episode 189 - ???
Strike Back: Video + Lyrics / Übersetzung


Movie
#1: "200 Miles" by Jang Guen suk


OVA
#1: "Eternel Fellows" by Tetsuya Kakihara (OVA 1-3)
(Gefährten auf ewig)

#2: "Blow Away" by Tetsuya Kakihara & Yuuichi Nakamura (OVA 4-)
(Hinwegpusten)

Fairy Tail Original Soundtracks

Titania | Sonntag, 16. März 2014 | / | Jetzt mitreden!
Dieser Post dient als Masterpost und leitet euch zu den jeweiligen Infoposts über die Soundtracks weiter.



Fairy Tail Original Soundtrack Vol. 1

Fairy Tail Original Soundtrack Vol. 2

Fairy Tail Original Soundtrack Vol. 3

Fairy Tail Original Soundtrack Vol. 4

Fairy Tail Original Soundtrack Movie

Fairy Tail Original Sound Collection (OST 5)

Anime Trailer + Opening " Masayume Chasing"

Titania | Sonntag, 16. März 2014 | / / | Jetzt mitreden!


Heute wurde der erste Trailer des "neuen" Fairy Tail publik gemacht. Mir persönlich gefällt der neue Stil unglaublich gut und er passt auch vom Feeling her besser in den Drachen Arc rein. Darüber hinaus ist mit dem Trailer auch ein Teasing auf das neue Opening bekannt gemacht worden. Es nennt sich MASAYUME CHASING und wird gesungen von BoA.